2014年5月5日 星期一

「Leave」OR「Let Go」

芬蘭朋友在學習中文,還要是碩士的水平,所以經常問我中文的語法。早前他叫我為他翻譯以下中文:
「累了,你就懂得放下
哭了,你就懂得轉身
傷了,你就懂得放手
笑了,你就懂得人生」
其實作為一個西人,要理解這首詩也不太容易,我嘗試用最簡單的方法去翻譯。看到「轉身」,「放手」,我就想,都是同一意思 「Leave」,離開吧!但他之後問「放手」不是用「Let Go」好一點嗎?那一刻我發現除了是因為我窮詞之外,我每遇到問題都是選擇「Leave」,我認為離開了,就在另一地方可以重新開始,但其實這不是最好的方法,也不是每次也有機會讓你離開,你只有學會「Let Go」,放入執著,放下不屬於你的東西,才可以孓然一身繼續向前走。

沒有留言:

張貼留言